Le mot vietnamien "bụi đời" peut être traduit en français par "polisson" ou "galopin". Ce terme désigne principalement une personne qui mène une vie sans règles, souvent en marge de la société, un peu comme un vagabond ou un enfant espiègle. Voici une explication détaillée de ce mot :
"Bụi đời" fait référence à quelqu'un qui vit de manière désordonnée et un peu sauvage, souvent en raison de circonstances difficiles. Ces personnes peuvent être perçues comme des marginaux ou des rêveurs.
Le mot "bụi đời" s'emploie souvent pour décrire des jeunes adultes ou des adolescents qui ne suivent pas les conventions sociales. Il peut aussi avoir une connotation romantique, évoquant une quête de liberté.
Dans un contexte littéraire ou artistique, "bụi đời" peut être utilisé pour évoquer le thème de la liberté, de la rébellion ou de l'errance. Cela peut aussi s'appliquer à des personnages fictifs qui incarnent ces traits.
Il n'y a pas de variantes directes pour "bụi đời", mais on peut y associer des adjectifs pour enrichir le sens, tels que : - "bụi bặm" : qui signifie "sale" ou "rugueux", souvent utilisé pour décrire le style de vie des personnes en marge.